AD2000 - a journal of religious opinionAD Books
Ask a Question
View Cart
Search AD2000: author: full text:  
AD2000 - a journal of religious opinion
Find a Book:

AD2000 Home
Article Index
About AD2000
Contact Us
Email Updates


Add Me
Remove Me

Subscriber Access:

Enter the Internet Access Key from your mailing label here for full access!


'Happy' or 'Blessed'? How faith can be drained of meaning

Bookmark and Share

 Contents - Jun 2007AD2000 June 2007 - Buy a copy now
Editorial: Sacred music: an integral part of worship - Michael Gilchrist
New Missal translation: light at the end of the tunnel - Michael Gilchrist
News: The Church Around the World
Obituary: A tribute to natural family planning pioneer, Dr John Billings, RIP - Msgr Peter J. Elliott
Tsunami: Salesians help Solomon Islanders
New Zealand Catholic college's intellectually challenging RE program - Bernard Moran
Verbicide: 'Happy' or 'Blessed'? How faith can be drained of meaning - Arthur Ballingall
Youth ministry active in the Melbourne archdiocese - Barry Coldrey
Sigrid Undset: Revived interest in a remarkable Norwegian Catholic novelist - Michael Daniel
The Caroline Chisholm Library: Melbourne's hidden treasure - John Young
Obituary: Bill Daly RIP: fearless defender of Catholic orthodoxy in Australia - Fr James Tierney
Letters: Vatican II (letter) - Francis Vrijmoed
Letters: Parish amalgamations (letter) - Eilenn A. Gomm SFO
Letters: Judas rethink (letters) - John Schmid
Poetry: A Glimpse of My Glory - Maureen Bidess
Events: Archbishop Chaput in Australia - Melbourne 4 July 2007
Books: IN THE LIGHT OF CHRIST: Writings in the Western Tradition, by Lucy Beckett - Francis Phillips (reviewer)
Books: EDITH STEIN, WOMAN OF PRAYER: Her Life and Ideals, by Joanne Mosley - Tim Cannon (reviewer)
Books: THE SONG OF BERNADETTE, by Franz Werfel - Michael E. Daniel (reviewer)
Books: AD2000 Books
Reflection: Pentecost, the Holy Spirit and the Eucharist - Fr Dennis Byrnes

The Catechism of the Catholic Church, under the title 'Our Vocation to Beatitude' (par 1716-1729), presents all of the Beatitudes prefixed by the word 'Blessed'. But most modern English translations used by the Catholic Church, whether from the pulpit or elsewhere in the Mass, present the Beatitudes prefixed by the word 'happy'.

As the Sermon on the Mount (Matthew 5) is perhaps the most significant sermon ever delivered, the above word contrast, deserves to be looked at more closely.

In my search I could not find in any place, Internet or elsewhere, any English dictionary that defined the evolved word 'happy' as synonymous with 'blessed'.

To suggest that the word 'happy' has somehow evolved is quite inaccurate. Etymologically 'happy' derives from an Old Norse word 'happ', meaning fortune or chance. The word first appeared about a millennium after the gospels were written, but would be inserted, in the late 1960s, as a substitute for 'blessed' in the Beatitudes.

Original Greek

The Greek words 'makarios' (blessed) - 'makarizo' (to consider blessed) - 'makarismos' (blessing) and a derivative 'macarism' (beatitude), whose meaning was clear back to the days of Aristotle, are found in the original Greek as seen by St Jerome in his translation of the Vulgate from the Greek and Hebrew.

St Paul (1:Tim 1:11; 6:15) uses the word 'makarios' to describe the blessed transcendence of God. Jerome's translations were handed to the Council of Hippo in 393 AD, the Council of Carthage in 397AD, and subsequently approved and forwarded to Rome where the collection was given final approval as the Scripture we know today.

Why then was the word 'happy' substituted for 'blessed'?

As pointed out, the word 'happy' did not exist until the millennium after the Gospels were written. The problem occurs in some modern Latin dictionaries which allow two words for the word 'happy', namely 'felix' and 'beatus', and two words for 'blessedness', namely 'beatitudo' and 'felicitas'. 'Fortunate' is also included as a meaning.

Hence, on the surface, the choice of the word 'happy' to prefix the Beatitudes does not appear unreasonable, if recent Latin dictionaries are one's guide. However, for reasons expressed below, 'happy' and 'blessed' are both etymologically and theologically different.

In his excellent book, Back to Virtue (Ignatius Press), Catholic philosophy professor, Peter Kreeft, maintains, that the modern tendency of Bible translators to render 'makarios' as 'happy' is 'a fundamental and disastrous mistake'.

Kreeft makes three observations regarding each of these words:

(1) The word 'happy' is a subjective state or feeling.

(2) The word indicates a temporary state or feeling.

(3) As explained above, it is by connotation, dependent on fortune, or chance.

Kreeft then demonstrates that 'blessedness' is

(1) An objective state, not a feeling.

(2) A permanent state.

(3) 'Dependent on God's grace and our choice, neither chance nor fortune'.

Professor Kreeft also says that 'suffering is the crucial test separating happiness from blessedness. Suffering can be part of blessedness, but not part of happiness.' Kreeft says it is patently wrong to say that Job was happy on his dung heap, experiencing the very depths of human misery, but he is blessed, even if he does not know it, because 'he is learning wisdom and coming closer to God, his true good, his true blessedness.'

Kreeft further observes that 'it is startling to tell mourners that they are blessed, but it is silly to tell them that they are happy!' Well may happiness proceed from blessedness, but these words are by no means synonymous, and least of all inter- changeable.

The revered Christian writer, C.S. Lewis, invented a word to describe what he called a criminal act, namely 'the killing of word meaning'. Lewis called it 'verbicide', an expression not yet found in the best dictionaries!

There are English words that can be stretched so far to cover many meanings, even to the point of being emptied of their original meaning. While we can be happy with the paint on our house, the potato chips or the pet dog, the splendour of the Beatitudes cannot be adequately expressed in English, by words that are inherently unauthentic.

Charity or love?

A similar discordant change can be found in modern translations of Corinthians I, Chapter 13. This passage is one of the most beautiful expressions of religious faith to be found anywhere. But someone, late in the day, felt impelled to tamper with it.

Prior to the 1960s, the key virtues listed by St Paul were faith, hope and the greatest virtue, charity. Charity by definition is the love of our fellow human beings, because we love God, and as such was St Paul's understanding of the word.

A collection of theological enthusiasts, however, decided that love was a better word than charity. In fact it seemed a wonderful and powerful word, and perhaps in keeping with the general idea that language must continually evolve.

Indeed, in the second half of the 20th century, the word love itself has been trivialised and coarsened. If that calls for a full explanation, perhaps the advice of C.S. Lewis, as noted above, would be that yet another 'verbicide' had occurred.

Meanwhile, the long-awaited changes to the English liturgy will hopefully remedy such losses of eloquence and elegance.

Arthur Ballingall is a Catholic writer based in country Victoria.

Bookmark and Share

Reprinted from AD2000 Vol 20 No 5 (June 2007), p. 10

Page design and automation by
Umbria Associates Pty Ltd © 2001-2004